Имя молодцеватого Деда Мороза почему-то переводят на русский язык как Холодный Парень. Однако, из названий литературных произведений и существующего к ним перевода, можно сделать вывод, что слово «пöль» означает «дедущка» – «Пöль» (Дедушка), «Ивö Чуд пöль» (Дедушка Иван Чуд), «Пöльяс да пöчьяс» (Дедушки и бабушки), «Керка-пöль» (Дом-дедушка), «Менам пöль-пöч» (Мои дедушка и бабушка), а слово «кöдзыд» переводится, как «холод» – «Сэтшöм кöдзыд – муыс потö» («Такой холод – земля трескается»). Следовательно и Кöдзыд Пöль – самый настоящий Дедушка Холод (Дед Мороз).
Одевается Кöдзыд Пöль с национальным колоритом – вместо длинной шубы или тулупа новогодний волшебник носит малицу, а вместо валенок или сапог –пимы.
Малица выглядит как укороченный полушубок, но на самом деле это верхняя мужская одежда многих северных народов Европы и Западной Сибири. У народа коми малицу носят и женщины. Шьют малицу достаточно длинной, с капюшоном или без, из шкур оленя мехом внутрь. Малица подпоясывается с большим напуском, что значительно укорачивает одежду и не даёт сковывать движения. И это немаловажно, когда Деду Морозу требуется развести детям новогодние подарки, встав на лыжи. Малица у деда бывает голубого цвета с белой и золотисто-коричневой отделкой, белого цвета с красной отделкой, малинового цвета с золотистой отделкой.
Пимами называют национальную зимнюю обувь, которая представляет собой сапоги из шкуры северного оленя шерстью наружу.
Резиденция Кöдзыд Пöль разместилась в селе Ыб, на территории финно-угорского этнопарка, посвящённого культурному наследию финно-угорских и самодийских народов. Здесь же, в этнокультурном парке, вместе с коми-Дедом Морозом, разместились и другие фольклорные персонажи, а также божества мифологии коми-зырян – Войпель (Владыка Севера, Северный Ветер, Войпöль – Северный Дед), красавица царевна Райда, Пера (герой-богатырь), Яг-Морт (Лесной человек, великан, чудище) и др. Причём в доброго волшебника лесное чудище Яг-Морт превратился благодаря дедморозовскому «поясу добра».
Кöдзыд Пöль и сказочные гером
Село Ыб находится в Сыктывдинском районе и является один из старейших населенных пунктов в бассейне реки Сысолы. «Ыб», в переводе с языка коми на русский, означает «возвышенность».
В новогодние праздники сказочные герои проводят для детей всевозможные развлекательные программы: «В поисках новогодних подарков», «Поворот на Новый год», «Зимние чудеса этнопарка», «В Новый год по серебряному пути», «Олiс-вылiс Кöдзыд Пöль» (история жизни Деда Мороза на языке коми), «Валенки-шептуны», «Гажа грезд» (Веселая деревня), «Унесенные в тундру», «Шорык Йола», а также организуют традиционный праздник Лым лун (Лымлун, День снега) и экскурсию на лосеферму «В гости к Моне и Муле».
Гостям рассказывают о традициях старинных новогодних гуляний, учат выпекать традиционный ржаные пряники, выживать в зимнем лесу и разводить костёр, дарить подарки и угощать лакомствами, соблюдая национальные ритуалы, знакомят с бытом и культурой кочевых народов севера, с изготовлением новогодних украшений, с приговорами на исполнение желаний, с обрядами гаданий народа коми во время святок и др.
Кöдзыд Пöль перед турне по республике на поезде «Сияние Севера»
Кöдзыд Пöль может путешествовать не только на лыжах и северных оленях, но и разъезжать на фирменном поезде «Сияние Севера». В рамках акции «Добрый Новый год», праздничный поезд со сказочными пассажирами во главе с Кöдзыд Пöлем, колесит по всей республике. Да и из родной коми-земли Кöдзыд Пöль нет-нет, да выезжает на встречи с другими Дедами Морозами. Совсем недавно коми-Дед Мороз посетил Москву; только любимые пимы, из-за погодных условий в столичном граде, пришлось заменить на резиновые сапоги.
Кöдзыд Пöль на фестивале «Путешествие в Рождество». Москва, 2023 г.
В мифологии народа коми множество персонажей схожих с Дедом Морозом. О Войпеле, Владыке Севера и северного ветра, в статье уже упоминалось. Живёт он на горе со сказочным названием Тельпосиз, что означает «Гнездо Ветров». Есть в фольклоре коми-зырян и внучка Кӧдзыд Пӧля – Лымныв (Снежная Девочка), святочные и морозные духи по прозвищу Слепой Паша (Сьлепöй Паш, Пашляк), Кöдзыд баба (Баба Мороз), Кöч вöла баба (Женщина на лошади-зайце), Куття войса (святочные ледяные человечки).
Йыжоль Дед
Слово «куття» происходит от «ий куть» и «ий кутюк» – «сосулька». У коми-ижемцев такие морозные духи назывались Шы пуляк. А у коми-пермяков Деда Мороза называют Йыжоль Дед, так как «йыжоль» тоже означает «лёд», «сосулька». Интересно, что у финно-угорских народов встречается довольно много зимних волшебников, имена которых начинаются с буквы «й»: Йушто Кугыза (Холодный старик у марийцев) Йоулупукки (Рождественский козёл у финнов), Йыулувана (Рождественский старик у эстонцев с полюса холода Йыгева).
Между прочим, традиция празднования новогодних праздников появилась у народа коми задолго до Деда Мороза. Праздничное время было особое – Вежадыр (Вежа пöра и др.) – в нём гармонично переплетались христианские и дохристианские обычаи и мотивы. Это было святое время празднования рождественских святок. По народным поверьям в период святок открывались ворота в потусторонний мир, поэтому было принято загадывать желания, гадать и колядовать. Причём ряженных именовали как нечистую силу: куття-войса, кити-коти, рöштво куття, куття-даддя, шора, куль и др.
https://dzen.ru/a/Y73GMYOOOTkU5gQ5